eitaa logo
ترجمۀ خواندنی قرآن
4.6هزار دنبال‌کننده
1.2هزار عکس
254 ویدیو
5 فایل
ترجمه تفسیری و پیام‌رسان ارتباط با ما و سفارش از طریق: • سایت: https://qurantr.com/ • پیج اینستاگرام و ایتا: @qurantr_maleki • شماره تماس ۰۹۱۵۷۶۳۰۰۳۲ ۰۵۱۳۸۵۲۱۰۲۰ ادمین‌ها : @qurantr @N_Malekii @Zahra_Maleki74 • علی ملکی ملت کارت: 6104337638824514
مشاهده در ایتا
دانلود
⭕️در ترجمهٔ عبارت‌های کنایی قرآن اصل بدیهی در علم ترجمه این است که ضرب‌المثل و کنایهٔ زبان مبدأ را نباید مستقیم به زبان مقصد برگردانیم؛ بلکه باید از ظاهر و روساخت آن بگذریم و مفهوم و زیرساختش را بفهمیم. آن وقت در زبان فارسی بگردیم تا ضرب‌المثل و کنایه‌ای بیابیم که فارسی زبانان وقتی می‌خواهند چنان مفهومی را بیان کنند آن عبارت را به‌کار می‌برند. 👈👈ترجمهٔ واژه به واژه این جور عبارت‌ها «گرته‌برداری» است. ✅وقتی می‌خواهند مترجمی را ارزیابی کنند یکی از شاخص‌ها این است که چقدر دچار گرته‌برداری نشده است و متن او چقدر بوی ترجمه نمی‌دهد! 🔵 ادامه دارد... @qurantr_maleki
🔺مرسلات، ۲۹ تا ۳۴: انْطَلِقُوا إِلى‏ ما كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (۲۹) انْطَلِقُوا إِلى‏ ظِلٍّ ذِي ثَلاثِ شُعَبٍ (۳۰) لا ظَلِيلٍ وَ لا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ (۳۱) إِنَّها تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ (۳۲) كَأَنَّهُ جِمالَتٌ صُفْرٌ (۳۳) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (۳۴) 🔹 ترجمه‌های دیگر: (گفته میشود:) به سوى چيزى كه همواره آن را تكذيب میكرديد شتابان برويد. (۲۹) به سوى سايه سه شاخه (آتش) شتابان برويد! (۳۰) سايه‏اى كه پايدار (و فرح بخش) نيست و شعله (آتش) را دفع نمیكند! (۳۱) كه آن (آتش) شراره‏هايى همچون قصرى (عظيم) میافكند! (۳۲) چنانكه گويى (خصوصيات) آن (همچون) شتران زرد است. (۳۳) در آن روز واى بر تكذيب كنندگان! (۳۴) 🔵 ترجمۀ خواندنی قرآن: بروید به‌طرف جهنمی که منکرش بودید! ۲۹ بروید به‌طرف سایۀ دودی که از بزرگی، سه‌شاخه شده است. ۳۰ نه خنک می‌کند و نه جلوی شعله‌های آتش را می‌گیرد! ۳۱ آن آتش، جرقه‌هایی به بزرگی کُندۀ درخت به اطراف پرت می‌کند، ۳۳ مثل گدازه‌های آتشفشان! ۳۳ آن روز، وای بر منکران قیامت! ۳۴ 🔺🔻با یک پانوشت برای آیۀ ۳۳: منظور از این تشبیه مرکّب، رساندن حجم و رنگ و شتاب جرقه‌هاست. ترجمۀ واژه‌به‌واژۀ آیه می‌شود: «گویی گلّه‌ای از شترهای زردرنگ‌اند که به‌هر طرفی می‌دوند.» @qurantr_maleki
🟣 به ۳ نفر از عزیزانی که به سؤال مسابقه پاسخ درست بدهند، «ترجمهٔ خواندنی قرآن» هدیه داده میشه💓 👇👇👇 https://formafzar.com/form/6vq4i @qurantr_maleki
💌 فرازی از دعای ابوحمزهٔ ثمالی
🎁🎁 برندگان مسابقهٔ ترجمهٔ خواندنی قرآن @qurantr_maleki
ترجمۀ خواندنی قرآن
👆👆👆 مطابق تفسیر المیزان، کلمهٔ «سوء» به‌معنای مطلق معصیت و قصد معصیت است. بنابراین در «لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ ۚ إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ» «سوء» و «فحشاء» به‌معنای «زنا» و «قصد زنا» است. به‌علاوه، یکی از زیبایی‌های این تعبیر آن است که عبارت بالا، به معنای آن است که «سوء و فحشاء از حضرت یوسف منصرف شده است» نه اینکه حضرت یوسف از سوء و فحشاء منصرف شده باشد؛ چون اگر به صورت دوم تعبیر شده بود، نشان‌دهندهٔ آن بود که در حضرت یوسف میل به ارتکاب گناه وجود داشت و او نیاز داشت تا این گناه از او دور شود.
🌺🌺 در لطف و عطا و کرم و بخشش و رحمت گشتیم و ندیدیم کسی را به تو مانند🍃 🌺
•• 🌸 عکس‌ها و پیام‌های مخاطبین عزیز
🔹برای بی‌دین‌ها روز طاقت‌فرسایی است. ۲۶ روزی که هر بدکاری پشت دست‌هایش را گاز می‌گیرد و با آه‌وحسرت می‌گوید: «کاش سبک زندگی‌ام را هماهنگ با پیامبر کرده بودم. ۲۷ ای وایِ من! کاش با فلانی دوست نمی‌شدم. ۲۸ با آنکه تعلیمات کتاب آسمانی به دستم رسیده بود، مرا از زندگی‌کردن طبق آن، منحرف کرد.» بله، چنین شیطان‌هایی همیشه انسان را در زمان نیاز، تنها می‌گذارند! ۲۹ فرقان/۲۶ تا ۲۹ @qurantr_maleki