❇️ به مناسبت ترور شینزو آبه: از آبه شینزو تا عِمران خان 🖋 در زمان سفر شینزو آبه نخست‌وزیر فقید ژاپن که روز گذشته (١٧/تیر/١۴٠١) ترور شد، فارغ از مباحث سیاسی پیرامون حضور وی در ایران، شاهد بالا گرفتن یک بحث ادبی در رسانه‌های داخلی بودیم. برخی از رسانه‌ها ازجمله صداوسیمای ملی در یک سنت‌شکنی تاریخی از لفظ «آبه شینزو» برای نخست‌وزیر ژاپن استفاده کرد. مطابق آنچه در فرهنگ کشورهای شرق آسیا وجود دارد معرفی افراد به ترتیب نام خانوادگی و نام ذکر می‌شود که این برخلاف سنت رایج در سراسر جهان است. اما برخلاف دیگر کشورهای آسیای شرقی، ژاپنی‌ها تقریباً از سده 1800 میلادی به این‌سوی و برای هرچه بیشتر غربی شدن -که البته بخشی از روند مدرنیزاسیون ژاپن بود- اقدام به تغییر در این سیستم نام‌گذاری کرده و به سیستم نام‌گذاری رایج در جهان روی آوردند. ✅ «تارو کونو» وزیر امور خارجه ژاپن در زمان نخست‌وزیری شینزو آبه با ابراز ناراحتی از این سیستم نام‌گذاری اعلام کرد، می‌خواهد از رسانه‌های خارجی این درخواست را کند که از روش ژاپنی‌ها در این مورد پیروی کنند و دیگر مقامات سیاسی این کشور را مطابق با سیستم نام و نام خانوادگی خطاب قرار ندهند. این درخواست بلافاصله در رسانه ملی جمهوری اسلامی ایران مورد اجابت قرار گرفت و در جریان سفر جناب نخست‌وزیر، شینزو آبه به آبه شینزو تبدیل شد. ✅ در مقابل در همسایگی شرقی ما و در کشور پاکستان آقای عِمران خان در سال 2018 توانست پس از یک کشمکش سیاسی عجیب و با کنار زدن غول‌هایی چون مسلم لیگ شاخه نواز و حزب مردم، قدرت را در پاکستان در دست بگیرد. فارغ از واکنش‌های رسانه‌ای و رفتار رسانه ملی از این شیفت غیرمنتظره قدرت در پاکستان، کوچک‌ترین تلاشی برای استفاده از یک ادبیات مناسب در مخاطب قرار دادن کشور همسایه و هم فرهنگ و هم‌مذهب و هم... نشد. آقای عِمران خان از زمانی که روی کار آمد تا زمانی که رأی عدم‌کفایت سیاسی از پارلمان پاکستان گرفت، با یک اصرار عجیب از سوی صداوسیمای ملی عُمران خان خطاب گرفت. ⛔️
ظاهراً گذاشتن یک کسره -ِ بر روی حرف عین برای آقایان خیلی سخت بود!

✅ نکته جالب اینجاست که آن غیرتی که بر روی نام یک ژاپنی وجود داشت بر روی نام یک پاکستانی وجود نداشت. شاهد این مدعا آنکه بنده یک‌بار در گفتگو زنده با شبکه خبر، با اصلاح لفظ عُمران خان که از سوی مجری محترم مرتباً تکرار می‌شد از لفظ عِمران خان استفاده کرده و تأکید کردم که بهتر است نام نخست‌وزیر کشور همسایه درست تلفظ شود. که البته به آقایان برخورد و پس از برنامه با بنده تماس گرفتند و از اینکه درخواست شده بود نام نخست‌وزیر کشور مسلمان و همسایه درست تلفظ شود ابراز گلایه کردند. ✅ القصه، رسانه‌های هر کشور معمولاً از سوی کشورهای دیگر مورد رصد دائمی قرار می‌گیرد و این رفتار مناسب رسانه‌ای با کشوری که منافع و مضراتش می‌تواند خیلی بیشتر از یک کشور افتاده در شرق و وابسته به دشمن راهبردی جمهوری اسلامی ایران باشد، نیست. هرچند برای صداوسیمای ملی و بسیاری از کارشناس‌نماهای منطقه شبه‌قاره، عِمران خان همچنان عُمران خان است. ➡️ @RezaeiNejad_A