#گذری_بر_ویژگیهای_این_ترجمه
در ترجمه واژههای صریح و غیرکنایی قرآن چه کرده ایم⁉️
تفکیک کردهایم بین دو دسته واژه:
۱. واژههایی که در کل قرآن یک معنا میدهند و در تمام جاهایی که آمدهاند باید یکسان ترجمه کرد؛ ما نیز اینها را همه جا یکسان آوردهایم؛
۲. واژههایی که با وجود ظاهر یکسان با معنای واحدی در قرآن نیامدهاند و در بافتهای مختلف معانی مختلفی از آنها بروز کرده است؛ برای اینها تلاش کردهایم که وجوه معناییشان را در ترجمه خویش بازتاب دهیم و در فارسی متفاوت با هم ترجمهشان کنیم.
نگران این هم نبودهایم که ترجمه یک واژهٔ چند معنایی در کل قرآن یکسان نیست.
✅ آنچه مهم است، یافتن یا
ساختن روساختی مناسب در فارسی است که بتواند زیرساخت عربی را بازنمایی کند.
🟣 ادامه دارد...
@qurantr_maleki