#گذری_بر_ویژگیهای_این_ترجمه
⁉️در ترجمه عبارتهای کنایی قرآن چه کردهایم؟
✅ اصل بدیهی در علم ترجمه این است که ضربالمثل و کنایه زبان مبدأ را نباید مستقیم به زبان مقصد برگردانیم؛
📌بلکه باید از ظاهر و روساخت آن بگذریم و مفهوم و زیرساختش را بفهمیم. آنوقت در زبان فارسی بگردیم تا ضربالمثل و کنایهای بیابیم که فارسی زبانان وقتی میخواهند چنان مفهومی را بیان کنند آن عبارت را بهکار میبرند.
👈ترجمهٔ واژهبهواژهٔ اینجور عبارتها «گرتهبرداری» است.
🔴وقتی میخواهند مترجمی را ارزیابی کنند یکی از شاخصها این است که چقدر دچار گرتهبرداری نشده است و متن او چقدر بوی ترجمه نمیدهد!
♦️ ادامه دارد...
#ترجمه_خواندنی_قرآن
@qurantr_maleki