2.71M حجم رسانه بالاست
از کلید مشاهده در ایتا استفاده کنید
«ضعیف» هم نه! «بی‌خاصیت!» 🔹 در پی ماجراهایی که در اصفهان رخ داد، یکی از اظهارنظرهایی که بسیار جلب توجه کرد، توییت یک‌کلمه‌ای بن‌گویر وزیر امنیت ملی صهیونیست‌ها بود. او نوشته بود: דרדל׳ה! 🔹پیرو این توییت، ترجمه‌های تقریباً متعددی از آن به فارسی منتشر شد؛ ترجمه‌هایی که اگرچه همگی بر تمسخر صهیونیست‌ها توسط یکی از کلیدی‌ترین وزرایشان تاکید داشتند‌،  اما به هرحال معنای واحدی نداشتند. 🔹برخی این توییت را به معنای «مسخره» ترجمه کردند، برخی «ضعیف» و برخی هم حتی وقتی از عبری به انگلیسی و از انگلیسی به فارسی ترجمه می‌کردند، معنای «مترسک» هم می‌داد! 🔹اما حالا کسری ناجی خبرنگار رسانه انگلیسی بی‌بی‌سی فارسی در سرزمین‌های اشغالی به همین موضوع پرداخته و ترجمه‌ی دقیق‌ترش را که از همان اسرائیلی‌ها شنیده، بازگو کرده است. 🔹او موکداً می‌گوید که بهترین معنا برای این کلمه‌‌ای که بن‌گویر به کار برده، «بی‌خاصیت» است! 🔹یعنی اگر هم کاری شده، کاملاً بی‌خاصیت بوده است. @womengov