eitaa logo
Class50
93 دنبال‌کننده
222 عکس
51 ویدیو
65 فایل
Books for class 50
مشاهده در ایتا
دانلود
Hodge, David R.; Husain, Altaf; Zidan, Tarek . "Hijab and Depression: Does the Islamic Practice of Veiling Predict Higher Levels of Depressive Symptoms? " in Social Work (National Association of Social Workers), 2017-May 13, Vol. 62, Iss. 3, pp. 1-8. DOI: 10.1093/sw/swx027 https://www.jstor.org/stable/44652407 https://sci-hub.ru/10.1093/sw/swx027
Hijab&Depression2017(DrPirouz)o.pdf
حجم: 183.5K
📖 Hodge, David R.; Husain, Altaf; Zidan, Tarek . "Hijab and Depression: Does the Islamic Practice of Veiling Predict Higher Levels of Depressive Symptoms? " in Social Work (National Association of Social Workers), 2017-May 13, Vol. 62, Iss. 3, pp. 1-8. DOI: 10.1093/sw/swx027 https://www.jstor.org/stable/44652407 https://sci-hub.ru/10.1093/sw/swx027 ...women who veiled more frequently reported lower, rather than higher, levels of depressive symptoms. In other words, wearing the hijab appears to be a protective factor in the area of depression
هدایت شده از Class2
ببینید! همه آرزو دارند از LSE و هاروارد و همه جای دنیا بیان دانشگاه تهران به شماها "خدمت" کنند اما شماها اصلا قدر دانشگاه تهران را نمیدونید!!! حتی رادیو فردا و ایران اینترنشنال هم که بودجه هاشون از "خیریه" تامین میشه اولویت اولشون کیفیت هر چه بیشتر تحصیل شماها هست!!!
هدایت شده از Class1
15.43M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
فیلم کامل گفتگوی پزشکیان با (Tucker Swanson McNear Carlson) - کسی که تو آمریکا به: ...the highest-profile proponent of Trumpism, the most influential voice in right-wing media, without a close second and the leading voice of white grievance politics معروف هست. پزشکیان که مثل همیشۀ خودشه (هر چند صحبت های فارسی به سختی قابل تشخیص هست) اما ترجمه انگلیسی هم بعضی جاها واقعا فاجعه شده.
1.78M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
So Iran made an agreement to do all of the technical things necessary to ensure that all the pass ways to fissile material are closed down, a covert supply chain could not be established, the P5+1 and European Union agreed to “lift” -which in English means “suspend” in Iranian terms means “end”, which is why we used the word “lift”; one of the things one does in diplomacy “ language matters”- but to lift sanctions that applied in nuclear round but not sanctions in countering terrorism, not sanctions about human rights abuses, not sanctions about proliferation, not sanctions about weapons transfer.
Class50
So Iran made an agreement to do all of the technical things necessary to ensure that all the pass w
به این ترتیب ایران توافق کرد تمام اقدامات فنی لازم برای اطمینان دادن از این که تمام مسیرهای تامین مواد شکافت پذیر در این کشور مسدود شده و هیچ زنجیره ای مخفیانه ای هم برای تامین مواد شکافت پذیر در این کشور قابل شکل گیری نباشد را به انجام برساند و 5+1 و اتحادیه اروپا توافق کردند که (با پوزخند) تحریم های هسته‌ای را (موقتا متوقف کنند)، lift لغتی است که در زبان انگلیسی به معنی (معلق نگاه داشتن ,و یا موقتا متوقف کردن) است اما طرف ایرانی lift را به معنی (پایان دادن و خاتمه دادن ترجمه می کرد و به همین دلیل هم ما از این لغت استفاده کردیم- یکی از کارهایی که شخص در دیپلماسی انجام می‌دهد این است که توجه کند زبان اهمیت دارد - و خود این معلق نگه داشتن فقط شامل تحریم های هسته ای و نه تحریم های مربوط به مقابله با تروریزم و یا تحریم های مربوط به نقض حقوق بشر و یا تحریم های مربوط به اشاعه و یا انتقال تسلیحات می شود.
هدایت شده از خبرگزاری تسنیم
توافق ایران و اروپا برای ادامه رایزنی‌ها معاون حقوقی و بین الملل وزارت امور خارجه: 🔹تخت روانچی و من گفتگویی جدی، صریح و مفصل با مدیران سیاسی ۳ کشور اروپایی اتحادیه اروپا داشتیم. آخرین تحولات مربوط به لغو تحریم‌ها و موضوع هسته‌ای مورد بحث و بررسی قرار گرفت. 🔹ضمن انتقاد جدی از مواضع آنها در مورد جنگ تجاوزکارانه اخیر علیه مردم ما، مواضع اصولی خود، از جمله در مورد مکانیسم موسوم به اسنپ بک را توضیح دادیم. 🔹هر دو طرف با ایده‌های مشخصی به جلسه آمدند که جنبه‌های مختلف آن مورد بررسی قرار گرفت. توافق شد که رایزنی‌ها در این مورد ادامه یابد. @TasnimNews
Class50
توافق ایران و اروپا برای ادامه رایزنی‌ها معاون حقوقی و بین الملل وزارت امور خارجه: 🔹تخت روانچی و من
به این ترتیب ایران توافق کرد تمام اقدامات فنی لازم برای اطمینان دادن از این که تمام مسیرهای تامین مواد شکافت پذیر در این کشور مسدود شده و هیچ زنجیره ای مخفیانه ای هم برای تامین مواد شکافت پذیر در این کشور قابل شکل گیری نباشد را به انجام برساند و 5+1 و اتحادیه اروپا توافق کردند که (با پوزخند) تحریم های هسته‌ای را (موقتا متوقف کنند)، lift لغتی است که در زبان انگلیسی به معنی (معلق نگاه داشتن ,و یا موقتا متوقف کردن) است اما طرف ایرانی lift را به معنی (پایان دادن و خاتمه دادن ترجمه می کرد و به همین دلیل هم ما از این لغت استفاده کردیم- یکی از کارهایی که شخص در دیپلماسی انجام می‌دهد این است که توجه کند زبان اهمیت دارد - و خود این معلق نگه داشتن فقط شامل تحریم های هسته ای و نه تحریم های مربوط به مقابله با تروریزم و یا تحریم های مربوط به نقض حقوق بشر و یا تحریم های مربوط به اشاعه و یا انتقال تسلیحات می شود. - - - - - - یعنی باید باور کنیم که حتی تکرار دقیقا همون اشتباهات ضایع قبلی از سر ندانم کاری و نادانی سادگی و ساده لوحی و بی تجربگی هست؟