#تفسیری #روان #مقایسه #نمونه
🔻سورهٔ انسان، آیهٔ ۸:
«و َيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ
مِسْكِينًا وَ يَتِيمًا وَ أسِيرًا.»
🔸 سایر ترجمهها:
«و خوراک را با وجود دوست داشتنش
به بینوا و یتیم و اسیر اطعام کنند.»
✖️بیشترِ مترجمان در ترجمهٔ این آیه، «حُبّ» را همان «دوستداشتن» معنا کردهاند.
🔶 ترجمۀ خواندنی قرآن:
«غذای خود را، با آنکه نیاز شدید
به آن دارند، به فقیر و یتیم و اسیر میدهند.»
@qurantr_maleki
#معادلیابی #نمونه
✏️واژۀ «دِرهم» و «دینار»
هرکدام یکبار در قرآن مجید آمده است.
اوّلی را بهمعنای «سکۀ نقره» گرفتهایم
و دومی را بهمعنای «سکۀ طلا».
❌نباید این دو واژه را مستقیم به «دِرهم» و «دینار» معنا کرد.
چرا⁉️
✔️اولاً این دو واژه در حال حاضر، پول رایج بعضی کشورها بهشمار میروند.
✔️ثانیاً خوانندۀ فارسیزبان مقدار مشخصی از آنها در ذهن نخواهد داشت!
.....................
اما آن دو آیه:
🔷۱. آیۀ ۷۵ سورۀ آلعمران:
«وَ مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِقِنْطارٍ يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ وَ مِنْهُمْ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِدِينارٍ لا يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ إِلاَّ ما دُمْتَ عَلَيْهِ قائِماً ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قالُوا لَيْسَ عَلَيْنا فِي الْأُمِّيِّينَ سَبِيلٌ وَ يَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَ هُمْ يَعْلَمُونَ»
در بین اهلکتاب، کسانی هستند که اگر اعتماد کنی و خرواری طلا به آنها بدهی، به تو پس میدهند. کسانی هم هستند که اگر اعتماد کنی و سکهای طلا به آنها بدهی، به تو پس نمیدهند؛ مگر آنکه بالای سرشان بِایستی تا مالت را بگیری!
دلیل این کار زشتشان آن است که بهخیال خودشان میگویند: «بقیۀ مردم حق ندارند به کارهای ما اعتراض کنند! چون ما نژاد برتریم.» آنها با این حرف، آگاهانه به خدا دروغ میبندند.
🔷۲. آیۀ ۲۰ سورۀ یوسف:
«وَ شَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَراهِمَ مَعْدُودَةٍ وَ كانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِين»
در کشور مصر، او را به مبلغ ناچیزی، یعنی چند سکۀ نقره، فروختند و در فروشش بهقیمت بیشتر، پافشاری نکردند.
@qurantr_maleki
3.97M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
#نمونه #روان_بودن #ترجمه_روان
⭕️ دو مورد از ویژگیهای اساسی ترجمه خواندنی قرآن، روان بودن و دقتورزی در ترجمهٔ آیات است.
☑️ برای نمونه ببینید ترجمهٔ این آیه را👆👆
@qurantr_maleki
1.36M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
#نمونه #دقتورزی
⭕️ یکی از ویژگیهای اساسی ترجمه خواندنی قرآن دقتورزی در ترجمهٔ آیات در کنار روان بودنِ آن است.
👆برای نمونه، همانطور که میبینید
در آیه ۲۱ سوره جاثیه، منظور آیه از «سَوَاءً مَحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ»
تفاوت زندگی و مرگِ گناهگاران و درستکاران است، نه تفاوت زندگیِ گناهکاران با مرگشان؛ چرا که تفاوت زندگی با مرگ در هر انسانی امری بدیهی است.
@qurantr_maleki
1.36M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
#نمونه #دقتورزی
⭕️ یکی از ویژگیهای اساسی ترجمه خواندنی قرآن دقتورزی در ترجمهٔ آیات در کنار روان بودنِ آن است.
👆برای نمونه، همانطور که میبینید
در آیه ۲۱ سوره جاثیه، منظور آیه از «سَوَاءً مَحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ»
تفاوت زندگی و مرگِ گناهگاران و درستکاران است، نه تفاوت زندگیِ گناهکاران با مرگشان؛ چرا که تفاوت زندگی با مرگ در هر انسانی امری بدیهی است.
@qurantr_maleki